середу, 23 травня 2018 р.

Zur-En-Arrh Transmission - РОПАЩАСТЯГАМРИТИНЯННЯ


Here is a little poem from not so distant past. The year is 2014. This poem was written in ukrainian which is a kind of a big deal because i prefer my stuff to be read and that is not the case with my output written in ukrainian. Back to the poem.

The poem combines several words in one really long by uniting first and last phonemes of the words. It creates a weird looping effect which blends the words into a kind of a semantic mist. The resulting megaword means everything its parts mean and also none of it because it is a heinous monstrocity.

Technically, it is a pwoermd. It says РОПАЩАСТЯГАМРИТИНЯННЯ. Don't try to Google this word - lack of results can seriously disappoint you. If you translate it in English it will be something like: Sweat happiness throttling hum digging meandering. That is not exactly poetic but the sheer sound of it in ukrainian makes up for any ugliness and innocuousness. 

Немає коментарів:

Дописати коментар

Six new works in Die Leere Mitte

Got some great news! Six of my poems were featured in the newest issue of Die Leere Mitte . But this time it is some big guns. These guys k...